20141009_111809

Suomi oli teemamaa Frankfurtin kirjamessuilla, mutta tarjolla oli paljon muutakin kiinnostavaa. Publishing Perspectives Stage:lla keskusteltiin lauantaina omakustanteista. Näkökulma oli vahvasti englanninkielisellä markkina-alueella, jossa myyntiluvut, asenne myyntiin ja markkinointiin sekä tietenkin kilpailu ovat aivan toisia kuin Suomessa.

Esiintyjinä oli sekä kirjailijoita että kustantajia ja yrittäjiä. Neuvot olivat selvät. Fanipohjan luominen tavalla tai toisella on tärkeää. Aktiivisuus Facebookissa, Twitterissä tai blogien kirjoittajana oli puhujille itsestään selvää. Keskustelussa kuitenkin todettiin, että netissä ei myydä kirjoja vaan rakennetaan brändiä. Lisäksi painotettiin, että pitää valita itselle luontainen tapa olla esillä – monelle introvertille kirjailijalle sopiva tapa on verkkoon kirjoittaminen.

Toinen itsestään selvä asia oli e-kirjojen julkaiseminen. Niitä pidettiin jopa parempana vaihtoehtona kuin painettua kirjaa. Teoksen julkaisemisen verkossa – vaikka ilmaiseksi – todettiin olevan hyvä alku monille kirjailijoille. Tämän ajateltiin toimivan erityisesti silloin, jos kirjoittaa esimerkiksi trilogiaa eikä havittele pikavoittoja vaan rakentaa pitempää uraa. Tai jos ei välitä rahasta, vaan haluaa vain teoksensa maailmalle. Tärkeintä on saada lukijat kiinnostumaan, ja ehkä jossain vaiheessa he myös ostavat painetun kirjan. Tempun toimivuus voi olla eri asia Suomessa, mutta toisaalta täällä juuri kukaan ei muutenkaan elä kirjamyynnillä. Samoin kuin Suomen markkinoilla, tärkeimpänä kirjojen myynnin kannalta pidettiin lehdessä ilmestyvää kirja-arvostelua tai muuta lehtijuttua.

Keskustelussa oli mukana uusia yrityksiä (kuten Authoright ja Authorbuddies), jotka auttavat kirjailijoita tarjoamalla apua esimerkiksi markkinointiin, editointiin ja graafikon löytämiseen. Osa rahaa vastaan, osa ilmaiseksi.

Keskustelu oli antoisaa ja puhujien asenne työhönsä oli raikas. Kuitenkin samalla tuntui siltä, että neuvot koskettavat suomalaisia kirjailijoita vasta siinä vaiheessa, kun heidän tuotantoaan on käännetty englanniksi. Pienellä kielialueella todellisuus on toinen.

Frankfurtin kirjamessujen alueen kartta.
Frankfurtin kirjamessujen alueen kartta.